客服热线:

TOP

RSS
这个厉害了,你的English和中文讲成这样让我really想揍你you know?
[ 编辑:EmmaHuang | 时间:2017-04-18 22:57:07 | 来源: | 作者: ]
 

“这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。另外,cost也偏高。目前我们没法confirm手上的 resource能完全take得了。Anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是eva luate所有的cost能不能完全被cover掉……”



看完上面这段话,你有什么感受?觉得这是标准“外企白领式”口语,还是觉得对方很欠揍(能不能好好说话了!)呃,还是说,你的白眼已经翻上天了……




下面让帮大家highlight下这种中英混合中的重点~


▌ 中英文混搭表现形式一:双重强调


解读:先把你要说的话用中文讲一遍,再用英文把重点词汇翻译一遍,以起到强调效果。


例如:

我跟你讲这件事情超级尴尬very embarrassing!

他只会讲法语French啦~

我想吃冰激凌ice cream~

哦天呐,他这个人真是难以置信unbelievable!

那家咖啡馆有几只小猫好可爱so cute!




中英文混搭表现形式二:单独强调


解读:把一句话中的关键词用英语单独挑出来,以达到重音强调的效果(此方式多适用于外企,也就是我们常说的白领式英语)


例如:

麻烦大家pay attention听一下例子!

Lucy,这个case你来follow下OK吗?

Hey,你们这个team的presentation都准备了吗?

Deadline之前搞不定我fire掉你们整个team!

杨总的schedule很满,你有appointment吗?

下月的outing大家都free吗?


▌中英文混搭表现形式三:小学式英语


解读:把最简单最基础的英语单词,运用在最生活化的场景里,以起到一种天真可爱的感觉,同时有效掩藏了自己小学程度的英语水平。


例如:

我们今晚去eat什么呀?

那个辣条very好吃啊……

我男神第一handsome的!

你这个人怎么眼里只有money?

天呐,我的heart好hurt!




中英文混搭表现形式四:神转折

 

解读:将句子里的所有连接词统统换成英语,使转折显得更为转折。


例如:

我很喜欢他啊,however他不喜欢我啊~

Since大家都这么辛苦了,what about我们放个假?

Whatever我的爱豆做什么,我都会爱他!

这件事not only奇怪,but also奇怪好吗?!


▌中英文混搭表现形式五:高阶语气词


解读:在中文里加入一些最为本土化的英语语气词,以打造一个在海外生活了多年的人物形象。


例如:

Oh My God!这种就不用说了吧……

Ouch!你刚才打到我了!

Ooops,我好像错拿了你的手机?

What’s up你干嘛?!

Jesus Christ你没事儿吧?!

Holy shit!这么严重啊?

今天真是倒霉死了,Bummer~


▌ 中英文混搭表现形式六:高端黑话


解读:用高端的英文缩写表示专有名词,以起到一种除了本专业之外所有人都听不懂的效果。


例如:

我都AFK了你还想怎么样?

他们现在主要是UGC但之后肯定要做PGC。

这是一个大IP啊!

B2B和B2C我们都做啊~

这是我们CEO,这是我们CFO,这是我们COO。


觉得懵圈的小伙伴们别捉急,科普时间到~


✔AFK(Away From Keyboard)“手离开键盘”,即“暂时离开状态”,在《魔兽世界》游戏中广泛传播。

✔ UGC(User Generated Content)用户原创内容

✔ PGC(Professional Generated Content)专业生产内容

✔ IP(Intellectual Property)知识产权

✔ B2B (Business to business)企业对企业的电子商务模式;B2C(Business to Customer)企业对消费者的电子商务模式

✔ CEO(chief executive officer)首席执行官、执行总裁;CFO(Chief Finance Officer)首席财务官、财务总监;COO(Chief Operating Officer)首席运营官、运营总监


▌ 中英文混搭表现形式七:原味名词


解读:总体而言就是,对不起,它的中文名我不知道呢。


例如:

我们一会儿是去IKEA还是Wal-Mart?

篮球啊?我比较喜欢Lakers~

hmmm相比Martini我觉得Vodka比较好喝。

我刚从Los Angeles到San Francisco转机回的Shanghai。

哦我不吃早午餐的,我只吃brunch~

什么LV?哦你说的是Louis Vuitton吧?




▌ 中英文混搭表现形式八:跨界混搭

 

解读:将中英文随机随缘随性地融合在一起,将英语语法不露声色地与中文完美结合,以体现出说话者的天才语感。


例如:

Would you please好好想想for one minute,我做的everything都是为了我们的future啊!

Shall we 早点去吃个dinner so that 我们可以去shopping?

Wow~你的body真的really good!

哎,我已经不能control我self了……




特别提示:请大家不要模仿and运用上述语句……真的很……


并且这种中英文混搭模式真的很有魔性,很可能一时半无法从这种特殊语感中变回来。


So,大家是不是也很好奇这样的中英文混搭的表达方式到底 O不 OK?咱们现在就来seriously讨论一下~



其实类似的问题早在知乎上就有过探讨。





连李开复老师都回答了,且很到位……




而另一位知乎用户:@黄继新 的回答也颇受大家的认可↓↓↓


效率优先──这是我对说话中英文夹杂是否合适的判断标准。


所谓效率优先,就是一个词,或者一句话,使用什么来表达,能够最快速、最高效地让听者明白、理解,不产生歧义,无需大脑进行额外的运算。

 

任何影响沟通效率的表达,都是装 13。这既包括中文夹杂大量英文,也包括为了追求中文纯净度,刻意地将英文都转换成中文,不管听者是否容易明白。


什么时候英文表达比中文效率高呢?

听者的中文词汇量低于英文。

中译名不统一,比如说 Android,比说安致、安卓更容易让听者明白。但如果听者一辈子说的都是安卓,那对他来说,这个词就是统一的,无歧义的,那就对他说安卓。

很难用一个简短的中文词来准确表述的英文词,比如 campaign、offer、flow( Hip Hop 里的一个术语)。

没有中译名、并且很难取中译名的英文词,这个常见于品牌名或产品名,比如 iPhone、Kindle、Basic 语言、Quora、Facebook、PhotoShop、Gala(一支很出色的国内摇滚乐队)。

中译名太长,非要用中文名表达反而降低了对整句话的表达和接收效率,比如不说 NBA,非说美国职业篮球联合会(或美职篮),不说 IBM,非说国际商用机器公司。

大家都习以为常的说法,比如一帮互联网从业者在一起,不说 Web,非说万维网……


主页君对上面的回答表示赞同。再举个栗子:主页君说喜欢听摇滚,但很少说喜欢rock music;喜欢R&B,但不会说喜欢节奏布鲁斯……很多留学的小伙伴,大学时上课经常要做presentation,但是这个词换做中文说要做个演示/演讲?好像又不是那么个意思……所以习惯成自然。

 

-------------I am 一条静静的分割line---------------

 

虽然以上提到的“白领式”英语有很多人表示很厌烦,但其实,如果在外企工作过,你就会感同身受。一般来讲,只要不滥用、乱用这种中英文混搭的表达,还是情有可原的。最重要的还是要掌握真正的外企常用英文哦~毕竟如果真跟完全不会中文的老外聊天,你这种中英文混搭法人家也只会彻底懵圈……

 

贴心整理外企常用英语表达,拿走不谢~

 

◆ F. Y. I

For Your Information的缩写,在邮件里也会看到。一般指下面内容和你有关,但是关系不大。对方如果要你采取行动,一定会说清楚“XXX(你的名字), please……”而不会只是F.Y.I。

 

◆ CC

CC是发邮件时“抄送”的意思。每次发给你的邮件,你要做的是:第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。

 

◆ My understanding is …

这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说 “My understanding is …”。这时你要注意对方并非想让你听听他的理解是什么,而是想告诉你,你的理解有误,再给你说一下正解。

 

◆ Appreciate

在email里使用率很高。当事情需要别人帮忙解决时,或自己做错事无法挽回时,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很谦逊。如果你想让对方快点回复邮件,也可在结尾写上“Your quick reply will be highly appreciated.”。

 

◆ Quota

员工的计划任务量,这个词对很注重业绩的部门来说是个敏感的词语,比如销售部,他们最关心就是每个季度的quota是多少,自己如何才能完成。

 

◆ Follow up

外企老板很重视项目或工作的进度,而且要清楚是谁在负责,所以总喜欢问“这个case有没有人follow up?”即有没有人在跟进这个项目。

 

◆ Deadline

这个词是截止日期的意思。要对手头的工作养成时间观念,在规定的时间内完成,问清楚上级每一个任务的deadline是什么日期。做一份To Do List(任务清单),把每项任务都安排好,准时完成。注意千万别拖延……

◆ To Do List

进入外企,如果你想有条不紊的完成手里堆成小山的工作,而且不会误了deadline,那你的法宝就是To Do List。一定要做个很有条理的Excel表格,把项目名称、期限、具体内容、特别注意、进展情况等都列成一个表,随时follow up自己的进度。

 

◆ Performance eva luation

(定期的)员工个人评定。有的外企是一年做一次绩效评估,有的是每季度都要做,这个评定在外企里非常重要,通过评估可以让上司看到自己的成绩,也是和上司交流的一个好机会,从而发现自己的不足。

 

怎么样,看完学会了没?

 

大家对中英文混搭的说话方式有啥看法,赶快留言说说吧~


3
Tags:这个 厉害 English 中文 这样 really you know 责任编辑:EmmaHuang



】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】【评论】 【关闭】 【返回顶部
上一篇为了坐飞机,你都扔过什么好东西.. 下一篇Gardiner Expressway多伦多这段路..

相关文章

评论

帐  号: 密码: (新用户注册)
验 证 码:
表  情:
内  容:

相关栏目

最新文章

热门文章

推荐文章

相关系列

这个 厉害 English 中文 这样 really you know